АВТОРЫ
НАШИ ДРУЗЬЯ

ИНТЕРВЬЮ С БОРИСОМ ТРЕТЬЯКОВЫМ

Гитару впервые взял в руки в 89 году, попав под обаяние тяжёлой рок-музыки 1960-80 годов. До фламенко пробовал себя, в основном, в этих жанрах. Звучанием акустической гитары заинтересовался в период расцвета творчества Леонида Агутина. Потом слушал и "снимал" Gipsy Kings, Armik.

Фламенко впервые увидел в начале 90-х в московском театре "Ромэн" — были гастроли испанского коллектива, и тогда окончательно заболел этим искусством. Определиться и сделать первые шаги помог Павел Баталин, которого и по сей день Борис считает своим первым учителем гитары фламенко. Впервые попробовал себя в качестве аккомпаниатора танцу и вокалу фламенко в 2002 году. Затем был приглашен работать в театр "Costa del Flamenco", где оставался до 2007 года. До недавнего времени оставался в России, сотрудничая со многими артистами фламенко из разных стран, выступал на многих концертных площадках разных городов. Периодически кратковременно ездил в Испанию, чтобы учиться у местных исполнителей. С конца 2013 года постоянно повышает уровень своего мастерства уже в Испании, обучаясь у  признанных мастеров фламенко и сотрудничая с ними. Со-основатель Московской школы "Barrio Flamenco", основатель коллектива "Aflamencados".

 

ФЛАМЕНКО

Интервью с Борисом Третьяковым

 

***

 

- Борис, Вы – известный музыкант,  участник проекта «Афламенкадос», со-основатель первого таблао фламенко в России, преподаватель гитары фламенко в школе «Баррио Фламенко» в Москве. Но вот уже последние два года Вы  живете в Севилье. Как Вам удается совмещать работу в Москве и учебу в Севилье?  

 

Борис Третьяков - Дело в том, что московская школа на периодмоей стажировки временно «заморожена». Но я продолжаю давать уроки по скайпу, а в школе мы с женой проводим мастер-классы, когда наведываемся в Москву.

 

- Каким образом Вы попали в Севилью?

 

Б.Т. - Мы до этого ездили часто в Испанию – на месяц, на три, но как-то всегда было мало. Только приедешь, чуть втянешься – уезжать пора. Задумывались поехать на более длительный срок. А потом в Москве все обстоятельства сложились так, что мы поняли – пора. Оформили студенческие визы и поехали.

 

- Можете вкратце рассказать читателям, в чём заключаются особенности жанра фламенко?

 

Б.Т. - Ритмическая организация большинства форм фламенко отлична от привычной европейскому уху музыки. Это некий уникальный сплав культур, там и мавританское влияние прослеживается, и еврейское; естественно, много от испанского фольклора, местами -некоторые индийские штрихи. Характерная черта – ритмическое сопровождение хлопками в ладоши, «пальмас». Во время концерта часто бывает так, что артисты видят друг друга непосредственно перед выступлением, т.е. никакой репетиции, чистая импровизация прямо на сцене!Есть ещё одна особенность (хотя, я думаю это присуще не только  фламенко): главного действующего лица, солиста, как такового нет.  Здесь все равны.Пока танцор танцует – аккомпанируют ему, когда поёт певец – певцу. Гитарист выходит на первый план с какой-то своей сольной частью – остальные его не перебивают. Каждый «высказывается» по очереди.

 

- Что сложнее, аккомпанировать танцору или певцу?

 

Б.Т. - Сложно сказать. И тот, и другой аккомпанемент имеет свои особенности. Чисто теоретически  - танцу сложнее, ведь  для этого надо уже уметь аккомпанировать пению, и помимо певца гитаристу надо следить ещё и за танцором. Нужно гораздо осторожнее работать с ритмом, чувствовать пожелание и настроение танцора. Но на практике не всё так однозначно. В хороших учебных заведениях для певцов даже есть отдельная дисциплина «cante pa baile» - пение для танца, ведь просто спеть, или же спеть для танцора – разные вещи. И не каждый кантаор (певец) умеет петь для танца.

 

- По своей конструкции гитара фламенко чем-то отличается от классической испанской шестиструнной гитары?

 

Б.Т. - Принципиальных отличий нет. Непринципиально – отличается, да. Гитара – инструмент относительно молодой, она ещё развивается, формируется. Гитара фламенко - одна из «ветвей» этого развития. Но своё место под солнцем она уже завоевала.

 

- А почему же тогда говорят: «гитара фламенко», тем самым обособляя ее от испанской гитары?

 

Б.Т. - Это словосочетание подразумевает, скорее, «фламенковое» звучание исполняемой музыки, нежели именно музыкальный инструмент. Мне так кажется. На любой гитаре, сделанной, как гитара фламенко, можно исполнять и классическую музыку. Но не на каждой классической гитаре получится сыграть фламенко. Но что-то похожее по звучанию – вполне.

 

- Не могли бы вы объяснить нашим читателям, что такое таблао?

 

Б.Т. - Небольшой кабачок, кафе, забегаловка, где любой желающий, будь то певец, танцор или гитарист может спонтанно выступить. От tabla – доска. На дощатом полу лучше слышно, что танцор делает каблуками. Сейчас термин немного изменился. Теперь это не для любого желающего, а для заранее приглашённых исполнителей, и за вход чаще всего надо платить.

 

- Есть ли разница между московским таблао и испанскими?

 

Б.Т. - Есть. В Москве не так много любителей фламенко,следовательно, не так много артистов, его исполняющих. Поэтому и конкуренция среди этих артистов ниже, чем в Испании. Отсюда и некоторая разница в качестве предлагаемого продукта. Например, чуть раньше я говорил (выше писал) про импровизацию, так вот среди московских артистов я такого не встречал. Всё отрепетировано, вылизано, вычищено… «изюминки» нет. Может, сейчас что-то изменилось, не знаю. В некоторых случаях этим словом обозначают, по сути, обычное регулярное выступление одних и тех же людей. От таблао, в исходном смысле этого слова, там ничего нет к сожалению.

 

- У Федерико Гарсия Лорки есть стихотворение, известное многимрусскоязычнымчитателям, увлеченным Испанией. Оно называется «Гитара» и блистательно переведено Мариной Цветаевой. Что Вы чувствуете, будучи профессиональным исполнителем фламенко, когда читаете этот стих?

 

-------------------------Начинается

-------------------------плач гитары.
-------------------------Разбивается
-------------------------чаша утра.
-------------------------Начинается
-------------------------плач гитары.
-------------------------О, не жди от нее
-------------------------молчанья,
-------------------------не проси у нее
-------------------------молчанья!
-------------------------Неустанно
-------------------------гитара плачет,
-------------------------как вода по каналам - плачет,
-------------------------как ветра над снегами - плачет,
-------------------------не моли ее о молчанье!
-------------------------Так плачет закат о рассвете,
-------------------------так плачет стрела без цели,
-------------------------так песок раскаленный плачет
-------------------------о прохладной красе камелий.
-------------------------Так прощается с жизнью птица
-------------------------под угрозой змеиного жала.
-------------------------О гитара,
-------------------------бедная жертва
-------------------------пяти проворных кинжалов!

 

Б.Т. - Лорка... неотделим от фламенко. Этот поэт, нет, Поэт приложил много сил для того, чтобы сохранить это наследие цыганское из гранадских пещер, ведь никто этого не записывал, не пытался сохранить, а фламенко в те годы было в упадке, поэтому многое до наших дней не дошло. Но тому, что хоть что-то дошло, во многом мы обязаны Лорке. В итоге его усилия совместно с Мануэлем де Фалья увенчались успехом:  в 1922 году в Гранаде был организован первый конкурс того самого Канте Хондо. Так же и фламенко отдаёт ему дань теперь - многие исполнители посвятили кое-что из своего творчества великому Поэту. Лорка не понаслышке знал, о чём писал.

 

- В другом его стихотворении «Шесть струн» (перевод М. Самаева)  есть такие строки: «Гитара. И во сне твои слезы слышу. Рыданье души усталой. Души погибшей...»  Получается, что фламенко – трагический жанр? Есть ли у фламенко другая сторона, оптимистическая?

 

Б.Т. - Ещё как есть! Это поэты любят, почему-то, именно трагическую сторону описать. С весельем там тоже всё в порядке, поверьте.

 

- А лично Вам больше нравится веселая или грустная сторона?

 

Б.Т. - Мне всякая нравится. Одно без другого не имеет смысла. Не бывает темноты без света, радости без печали. Кстати, традиционные представления фламенко всегда заканчиваются всеобщим весельем – так и называется «фиеста».

 

- И снова возвращаясь к Лорке, хотелось бы упомянуть его «Поэму о Солеа», «Поэму о Канте Хондо», «Поэму о Саэте» - что значат все эти названия?

 

Б.Т. - Солеа – одна из форм фламенко, достаточно грустная, трагичная порой. Канте Хондо оно и есть… Cante hondo, вот как перевести это? «Неповерхностное пение», что ли… особый тип, способ исполнения, глубокий, глубинный. Не всякое канте фламенко – хондо. Лучше сто раз услышать, чем один раз прочитать, что это такое.Иной раз слушаешь – до позвоночника пробирает… Саэта – традиционное религиозное пение, исполняемое в основном в процессиях во время Страстной Недели (Semana Santa) в Андалусиии местами в Экстемадуре, Кастилья ла Манча и Мурсии.

 

- Чем является фламенко именно для Вас?

 

Б.Т. - Важная часть, почти что смысл и образ жизни, но далеко не единственный при этом. Фламенко - это язык, язык эмоций. Испанцы - очень выразительный народ, моментально входят в образ перед выступлением. Да и не только перед выступлением, многие и на уроках, и на репетициях так же себя ведут. Вот этому надо учиться и учиться.

 

- Где Вы черпаете вдохновение?

 

Б.Т. - Да везде. Общаясь с себе подобными;часто много идей возникает во время подготовки концерта наших учеников в Москве, от преподавателей своих черпаю много, на выступлениях студентов и уже признанных мастеров, в другой музыке. Можно какие-то гармонические ходы из джаза позаимствовать, там много идей, которые применимы во фламенко.
Мне посчастливилось заниматься с Патрисией Каньисарес и Роси Вийянуэва. Они дают уроки, в которых очень подробно разбирают структуру песенных форм. Бесценная информация, очень мало где можно получить такой подробный анализ, как у них. Мне, как аккомпаниатору, это очень помогает. Есть в Севилье ещё замечательный преподаватель – Пепа Санчес. На своих занятиях она очень подробно разбирает происхождение фламенко, становление его, такой углублённый исторический курс этого культурного пласта.  Лидия Монтеро любезно предложила  приходить аккомпанировать на свои уроки для певцов. По ходу часто даёт мне советы, поправляет, подсказывает. Лучшей практики я и представить себе не мог. После всех этих занятий гораздо проще ориентироваться в происходящем вокруг тебя на сцене, многие сомнения отпадают сами собой. Меня очень вдохновляет понимание того, что и когда  я должен делать, чтоб получить максимум удовольствия от совместного выступления.

 

-Вы часто бываете в Севилье – как влияет этот город на Ваше творчество? Что Вам больше всего в ней нравится?

 

Б.Т. - Бываю я скорее в других городах, в Севилье я живу последние два года. Больше всего нравится, что даже при местной конкуренции  здесь я больше востребован, как гитарист (тоже вдохновляющий момент), неограниченные возможности для обучения, климат… можно сказать, что нравится.

 

-То есть и в Севилье вы продолжаете выступать с концертами? Как солист или в группе?

 

Б.Т. - Конечно, продолжаю, это же лучшая практика и проверка своих знаний, способностей, возможностей. Иначе, зачем тогда учиться этому всему? Тут много студентов, которые хотят попробовать свои силы на сцене, выступить, показать, чему научились. Так спонтанно образуются группы на одно-два выступления, некоторые сотрудничают дольше, некоторые участвуют в нескольких коллективах… эдакое броуновское движение студентов и артистов. Ещё одна из особенностей фламенко – понятия «группа» как у рокеров, например, тут почти не существует. Т.е. это удобно для гастролей, конечно, но это совсем не значит, что те, кого вы можете видеть на гастролях, на родине тоже выступают всегда вместе, совсем необязательно.

 

- Какие еще города Испании можно назвать главными жемчужинами фламенко?

 

Б.Т. - Гранада конечно же, Херес, Кадис, Кордоба, Ла Уньон, Уэльва… Конечно, что-то мог и упустить, так что прошу прощения. Я только учусь.

 

- Расскажите немного о том, как проходят ваши выступления, где, в каких уголках России.

 

- Б.Т. - В последнее время чаще всего в Екатеринбурге. Уголком его не назовёшь. Жена вот сейчас с мастер-классами по восточной части России поедет – Уфа, Оренбург, Тольятти, Екатеринбург…

 

- Испания и Россия, Москва и Севилья, русский музыкант, играющий фламенко – немыслимые контрасты, казалось бы, несочетаемые. Как воспринимает русская публика ваши выступления, и как воспринимает его испанская?

 

Б.Т. - Всегда по-разному. И всегда одинаково тепло. Больше от нас, конечно зависит. Одна из моих преподавателей (по спецсольфеджио, это в России ещё было в джазовом колледже) сказала однажды: «зритель не слышит ваших ошибок, он слышит то, о чём вы думаете». Так что, чем больше удовольствия ты получаешь, выступая, тем больше удовольствия получает зритель.

 

- Ваша жена, Екатерина Опарышева – профессионально исполняет танец фламенко. Что значит для нее каждый выход на сцену?

 

Екатерина Опарышева.  - На разных жизненных этапах сцена играет разную роль. В самом начале ты пробуешь свои возможности, затем ищешь реализации, в последнее время стараюсь выходить на сцену без каких либо целей, просто для удовольствия, своего и зрителей. И не простраивать заранее весь танец, оставлять место импровизации, так интереснее, и так больше жизни в танце.

 

- Другая участница вашего коллектива, Татьяна Шишкова – поет! Но ведь, чтобы исполнять фламенко, нужно, наверное, родиться в севильской Триане или гранадском Сакромонте? Ведь это же сложнейшие по ритмике и тональности песни! Как ей это удается?

 

Б.Т. - Позволю себе ответить за неё. У Тани очень мощная музыкальная база. С детства она слушала хорошую музыку, затем – музшкола, затем джазовый колледж (тот самый). Способности к анализу чуть ли не врождённые. Ну и в Севилье не раз бывала, много у кого уроки брала. Сейчас мы уже не работаем с ней, разошлись пути.

 

- Кто пишет тексты песен фламенко? О чем они? Какая песня у Вас самая любимая?

 

Б.Т. - В основном они народные. О жизни, о смерти, о надежде и безнадёге, о любви. О войне, о мире. О море. О Родине. Обо всём.Прям любимой-любимой песни - нет. Есть формы, которые исполнять люблю больше остальных. Очень люблю солеа, алегриас, фанданго, фарруку. К остальным пока не так проникся, видимо потому, что недостаточно изучил пока.

 

- Ваши любимые исполнители жанра фламенко? (гитаристы, танцоры, певцы)

 

Б.Т. - Это будет очень длинный список. Скажем так: очень люблю традиционное фламенко, но и многих современных исполнителей люблю. Конечно Пако, особенно ранний его период. Конечно Херардо Нуньес, Томатито… и ещё много кто. Конечно Учителя мои: Педро Сьерра, Ниньо де Пура, Рафаэль Рикени, Эдуардо Ребойяр, Пако Кортес, Педро Санчес… танцоров к стыду своему мало знаю, в основном тех, с кем сам работал. На первом месте у меня жена . Певцов… Эль Капуйо де Херес, Мигель Поведа, Дукенде, Наранхито (отец Педро и Пепы Санчес, я упоминал о них выше), Энрике Моренте, Камарон конечно же. Очень люблю слушать старые записи – по ним учиться хорошо.

 

- Вы видите свое будущее в Испании или в России?

 

Б.Т. - На планете Земля. Да и то… мало ли что... Не вижу причин ограничивать себя пребыванием на какой-то одной территории. Зимой в Россию ездили, летом опять поедем. Пока - в Испании, продолжать учиться, развиваться, играть.

 

Мадрид - Севилья, 10 апреля 2015 г.

 

***

 

Оглавление №8

 

СПИСОК ЖАНРОВ
РЕКЛАМА
"Испанский переплёт", литературный журнал. ISSN 2341-1023