АВТОРЫ
НАШИ ДРУЗЬЯ

Сегодня мы предоставляем читателю возможность ознакомиться с редкой старозеландской поэзией, которая, впрочем, может назваться редкой лишь в силу своего сложного языка, но читатель скоро поймет, что душа и философская мысль любого поэта — интернациональны. Стихи Алекса Сэндоу из Леннингтона (Старая Зеландия) в переводе А. М. Пескова,— живой тому пример. 

Редакция "Испанский переплёт"

 

Песков Алексей

 

Алекс Сэндоу

 

ОПРЕДЕЛЕНИЯ В СОКРАЩЕНИЯХ

 

Перевод со спэрроу А.М. Пескова

 

Литература, созданная на языке спэрроу, как известно, необширна и лаконична, но многонациональна и глубока. Есть предположение, что на спэрроу пытался сочинять еще Шекспир. Предлагаемые фрагменты из толкового словаря спэрруанского языка, составленного достопочтенным сэром Алексом Сэндоу являются типичными образцами спэрроязычной поэзии.

 

***


----------------------А
вось – это символ нашей надежды
----------------------на краю погибели или между

----------------------огней, запаленных вражьим наветом, -
----------------------как стояли, так и стоим на этом.

----------------------Ну, а любовь – по измененью мира.

 

----------------------Бездна – это страх предметов
----------------------стать пустынными, как горы,
----------------------и упасть туда, где нету
----------------------ни на что ногой опоры.

 

----------------------Вечность – это мгновение жизни, ускользающей из последнего сна
----------------------тихой струйкой в сырое и серое предрассветное небо: она
----------------------Вьется ввысь? чтоб за утренней дымкой, отделяющей сон от смерти,
----------------------Раствориться немой мелодией в синеве заоблачной тверди.

 

----------------------Гармонии – в природе нет:
----------------------то зной, то мраз, то мрак, то свет, -
----------------------так и живем, все время ждя
----------------------то жара солнца, то дождя;
----------------------гармонии – и в жизни нет:
----------------------и сколько б мы ни жили лет, -
----------------------то ждем свиданья, то разлуки,
----------------------то негу пьем, то мрем от скуки.

 

----------------------Дом – это пусть из странствий далеких
----------------------по равнодушной чужбине в угол
----------------------чистых трудов и нег меж высоких
----------------------сосен да средь огородных пугал.

 

----------------------Жизнь – это место случайной встречи
----------------------Клеток, взбухших из небытия
----------------------До размеров тел, по имени я
----------------------И обладающих даром речи.

 

----------------------Игра – это под звон, из мозжечка идущий,
----------------------лелеять и ласкать – дыханью в перехват,
----------------------рассудку вопреки – шалящей музы взгляд,
----------------------поэтов и богов на пиршество зовущий.

 

----------------------Лед – это слепок воды,
----------------------Льющейся там, у
----------------------Края лазурной слюды,
----------------------Вставленной в раму
----------------------Как бы сквозного проема,
----------------------Глаз берегущей от
----------------------Ярко слепящих высот
----------------------Горнего окоема.

 

----------------------Мысль – если не изречена,
----------------------Простора вольного полна,
----------------------И своенравна и легка;
----------------------Но, превратившаяся в слово,
----------------------Она сгибает нас сурово
----------------------Под власть тирана-языка.

 

----------------------Ночь – это оборотень дня:
----------------------Миллениумом черных глаз
----------------------Пронзительно глядит сквозь нас,
----------------------Как будто отблеск от огня
----------------------В зияющих зрачках храня.

 

----------------------О гений чистой красоты!
----------------------Лучом гармонии твоей
----------------------Одушевляются черты
----------------------И богородиц и блядей.

 

----------------------Петербург – этот ветер, неряющий из-за угла
----------------------в грудь, раскрытую талой весне, как будто игла
----------------------острого шпица колет не в гладкую пустоту
----------------------неба, сереющего между крыш, а в точку ту
----------------------гулкой памяти, где шумят на пиру за чашей,
----------------------дружно празднуя, люди, ставшие смыслом нашей
----------------------жизни, где Закревская страстно еще пылает,
----------------------бодр еще Карамзин, а Дельвиг еще не знает,
----------------------что осталось ему в обрез, - и молодость наша
----------------------плещет брызги златые из полной чаши.

 

----------------------Рим – это воин, в пурпур облаченный,
----------------------Сидит, недвижно, глядя в бесконечность
----------------------Движения рядов по полю брани;
----------------------Его зрачок подернут равнодушьем,
----------------------В нем отражен холодных копий блеск.

 

----------------------Свет – это оборотень мрака:
----------------------все оживает в свете дня –
----------------------слон, муха, жавронок, собака,
----------------------трава, петух, зерно, свинья,
----------------------дуб, речка, облако – однако
----------------------зажмурь глаза – и, тьмой объят,
----------------------сиявший только что фасад
----------------------вселенной явит образ свой
----------------------пустой, бездонной чернотой;
----------------------закрой глаза средь ночи – что же
----------------------увидишь? – свет? – нет! Снова то же,
----------------------что видел днем, сомкнувши зрак:
----------------------необратимый черный мрак.

 

----------------------Стыд – это удержанье слова
----------------------под языком, чтоб уберечь
----------------------от посягательства чужого
----------------------свою неопытную речь;
----------------------но с опытом наш юный трепет
----------------------осанистый преимлет вид,
----------------------и речь одно к другому лепит
----------------------слова, забывшие про стыд.

 

----------------------Философия – это влечение зеницы
----------------------за порог дыхания, через те границы,
----------------------сквозь которые не проницает око:
----------------------в область слова, творимого голосом Бога.

 

----------------------Хронометражирование – слово, создающее своей длинной возможность
----------------------протяженного переживания мгновенности быстропролетающих секунд.

 

***

 

Оглавление №12

 

СПИСОК ЖАНРОВ
РЕКЛАМА
"Испанский переплёт", литературный журнал. ISSN 2341-1023