Порой впечатления высекают в душе такие искры, что они рождают пламя немыслимой силы. Вдохновленные, мы пытается пересказать свои чувства, однако это удается отнюдь не всегда. "Невыразимое подвластно ль выражению? "- спрашивал ещё Жуковский. А если речь идёт о впечатлениях от целой страны? Такой, как Испания? Вот тут уж точно "Всё необъятное в единый вздох теснится. " И тут, как всегда, на помощь приходит поэзия. Настоящая. Такая, как у Марины Шапиро. Читайте... нет, чувствуйте Испанию, вбирайте её, дышите ею.
Редакция "Испанский переплёт"
Избранное
***
Испания в ритме олив
-----------------------------В землю вросши до коленей —
-----------------------------Скромный нрав, достойный вид —
-----------------------------В масляной истоме лени на своей пушистой тени
-----------------------------Рощица олив сидит.
-----------------------------Впечатляюще на диво —
-----------------------------Только б ветер не утих —
-----------------------------Пышнокудрые оливы сединой искрят игриво,
-----------------------------Не стесняясь лет своих.
-----------------------------Эти мудрые деревья
-----------------------------Век за веком, день за днём
-----------------------------Под молитвенное пенье ветра в кроне, чудом древним
-----------------------------Наполняют окоём,
-----------------------------Чтобы не было в нём пусто.
-----------------------------Трепетанием листвы
-----------------------------Открывая чувствам русло, задавая ритм искусствам.
-----------------------------Этот ритм найдёте вы
-----------------------------В пасодобле кастаньеты,
-----------------------------В севильянских изразцах,
-----------------------------В песне местного поэта, в ювелирных пируэтах
-----------------------------Мавританского резца;
-----------------------------В свисте вскинутой мулеты1,
-----------------------------/Про гитару промолчу/
-----------------------------В брызгах крови — горьких ме́тах на песке, где страха нету,
-----------------------------Коль отвага по плечу;
-----------------------------В треске аиста на крыше…
-----------------------------Всё назвать я не берусь…
-----------------------------Кто прислушался — услышал. Кто услышал — этим дышит
-----------------------------И подстраивает пульс.
1мулета – красная ткань, с которой матадор выходит к быку на последнюю терцию корриды – «терцию смерти».
***
Испания. Обращение к Толедо
-----------------------------Прототип — вулкан в момент всплеска пламени.
-----------------------------Здесь, однако, он взошёл к небу каменным
-----------------------------и застыл короной — вечно величествен —
-----------------------------декорация для лент исторических.
-----------------------------В нём от каждой из эпох есть отметины:
-----------------------------Рим, и мавры, и Кастилия спле́тены.
-----------------------------Неестественно прекрасен.
---------------------------------------------------С подножия
-----------------------------я смотрю в него,
----------------------------------------------------чужая,
------------------------------------------------------------прохожая.
-----------------------------Не спешу подняться ближе, но чувствую —
-----------------------------воли мощной непреклонно присутствие.
-----------------------------МАнит, мАнит:
------------------------------------------------— Заходи, коль приехала. —
-----------------------------Он меня зовёт — ведь звать больше некого.
-----------------------------Поднялась к тебе,
---------------------------------------------------стою в сердце каменном,
-----------------------------задохнувшись, как на первом экзамене.
-----------------------------И на лавочку на маленькой площади
-----------------------------опускаюсь в ритме загнанной лошади.
-----------------------------Чувствам даже не придумать названия.
-----------------------------Нет, не лошадью — овцой на заклании
-----------------------------я сижу, не в силах двинуть коленями,
-----------------------------в зазеркалье, вне пространства и времени.
-----------------------------Предвкушала, но, поверь, не предвидела,
-----------------------------что тебе уступят в гонке за лидером
-----------------------------впечатления и переживания,
-----------------------------что дарила мне в дороге Испания.
-----------------------------Наклоняются ко мне камни древние,
-----------------------------обнимают.
----------------------------------------------------На пределе, на нерве я
-----------------------------зависаю,
----------------------------------------------------ухожу вглубь Истории.
-----------------------------Тут и сгину —
----------------------------------------------------на твоей территории.
***
Испания. Мадрид. Ферия San Isidro
Ферия — праздник. В каждом испанском городе в течение года проходит по несколько ферий.
Ферия Сан Исидро — праздник, посвященный покровителю Мадрида Святому Исидро, когда золочёные статуи Сан Исидро и его супруги на украшенных цветами помостах провозят по городу...
Мансанарес — река в Мадриде, на которой во время ферии проводится огненное шоу.
La arena — и арена (для корриды), и песок /исп./
***
----------Привет, Мадрид! Наш выверен маршрут, ведь Прадо — туристическая мекка.
----------И первым (остальные подождут)
----------Эль Греко.
----------Потом сквозь день Мадрида, сквозь века, плывёт в цветах красавец Сан Иси́дро.
----------Толпа — за ним. Не выпито пока
----------ни литра.
----------Но вечером, когда наш день уйдёт, когда уже ни выдоха, ни вздоха,
----------мы примем животворную, как мёд,
----------Риоху.
----------Ночь. Мансанарес. Ферия огня. Мы говорим «феерия» — похоже.
----------Мадрид гуляет. Спрóсите меня?
----------Я — тоже.
----------На месте невозможно устоять. Танцуют все, пока огня разливы
----------глотают гладь реки за пядью пядь.
----------Красиво!
----------Вот этот, слева, в жёлтом пиджаке... Танцоров море – он один, как остров.
----------И кастаньеты бьют в моей руке
----------так остро!
----------И наконец — песок и шесть быков, огромная ревущая арена,
----------и страх за матадора — высоко
----------по венам.
----------Такой обманкой выходного дня запомнишься в деталях и оттенках:
----------Эль Греко,.. Сан Исидро,.. — из огня
----------фламенко!
***
Испания — Зона страсти
---------------------------------------------------------------------------"А ветер, горячий и голый,
---------------------------------------------------------------------------крался, таясь у обочин,
---------------------------------------------------------------------------в сумрак, серебряный сумрак,
---------------------------------------------------------------------------ночи, колдующей ночи."
---------------------------------------------------------------------------Федерико Гарсиа Лорка
------------------------Вылетает вагон из тоннеля длиною в столетье,
------------------------Синевой задыхаюсь, вонзаясь в пространство пейзажа —
------------------------Вот он, рядом со мной, спетый Лоркой, разнузданный ветер.
------------------------Неужели я здесь, Федерико? Не верится даже.
------------------------Молодые оливы под небом ярчайшим бледнеют,
------------------------Серебристою дымкой зелёная крона покрыта,
------------------------Наливается маслом равнина, и солнце над нею
------------------------Оплывает по спинам быков, золотя их копыта.
------------------------Выгибают холмы свежей зеленью крытые спины,
------------------------По которым овечек разбросаны стаи босые.
------------------------Это здесь вызревают густые душистые вина,
------------------------Это здесь моя сладость и боль, это Андалуси́я.
------------------------Я тебя прозревала давно, я тобою болела.
------------------------Ты мой важный мотив, ты запретный мой плод, зона страсти.
------------------------Только кровь на песке и рогами воздетое тело
------------------------Принуждают гитару рыдать и меня — тоже — настежь.
***
Испания. Мне больно!
---------------------------------------------------------------------------«Севилья - башенка
---------------------------------------------------------------------------в зазубренной короне.
---------------------------------------------------------------------------Севилья ранит.
---------------------------------------------------------------------------Кордова хоронит.»
---------------------------------------------------------------------------Федерико Гарсиа Лорка
-----------------------------------Теперь я понимаю — Божья милость
-----------------------------------Сюда меня вела своей рукой.
-----------------------------------В моих глазах давно соединились
-----------------------------------Испанский пыл с еврейскою тоской.
-----------------------------------Исторгнутый из обжитого рая,
-----------------------------------Испанию покинул мой народ.
-----------------------------------Сейчас меня Севилья обнимает
-----------------------------------И даже будто снова узнаёт.
-----------------------------------По воле беспристрастного алкальда2
-----------------------------------Вершилось без меня теченье лет.
-----------------------------------Но, знаю, видит стройная Хиральда3
-----------------------------------Мой, вплавленный навек в тебя, портрет.
-----------------------------------До раны обожгло в Севилье солнце,
-----------------------------------Теперь в какой я ни приеду край,
-----------------------------------Гвадалквивиром Волга обернётся,
-----------------------------------Нева и Сена, Темза и Дунай.
-----------------------------------Тут, если юбка, то в крутых оборках,
-----------------------------------А, если брюки — всадник на коне.
-----------------------------------«Севилья ранит», — говорил мне Лорка.
-----------------------------------Теперь я поняла его вполне.
-----------------------------------Такая рана заживёт нескоро,
-----------------------------------Хоть я объеду весь подлунный мир.
-----------------------------------Севилья всё равно ожогом: «Торро!»
-----------------------------------— Мне больно! Остуди, Гвадалквивир!
2 алкальд — в Испании алькальдом называется глава муниципалитета, мэр.
3 Хиральда — Символ Севильи. Башня,
***
Испания. Сарагоса. У храма Пилар. Испанидад
12 октября — двойной праздник в Испании: Праздник cвятой Девы Пилар и Национальный праздник Испании — День Испанидад (Día de la Hispanidad / Hispanic Day)
Культ Богоматери Пилар /она и покровительница Сарагосы/ — один из самых почитаемых и известных в католической Испании. Испанцы старшего поколения очень трепетно относятся к этому празднику — они любят его больше, чем собственный день рождения.
12 октября 1492 года Христофор Колумб, возглавляя испанскую экспедицию, открыл земли Нового Света. Вполне естественно, что верующие увидели в этом знак покровительства, помощи со стороны святой Девы Пилар.
Одно из значений слова Hispanidad — это сообщество, содружество испаноязычных народов.
***
-----------------------------------------Серебряную ложечку во рту
-----------------------------------------Ты при рожденьи получила в дар.
-----------------------------------------Грехи тебе простит за красоту
-----------------------------------------Небесная заступница Пилар.
-----------------------------------------Испания к Пилар несёт цветы,
-----------------------------------------Сейчас гора цветов превысит храм.
-----------------------------------------По сангрии — на брудершафт — на ты —
-----------------------------------------И все ромашки я тебе отдам.
-----------------------------------------Признай во мне свою за гордый нрав,
-----------------------------------------За бескорыстный творческий заряд.
-----------------------------------------Косынку Сарагосы повязав,
-----------------------------------------Я праздную с тобой Испанидад.
***
Испания. Невозможно
---------------------------------Нет смысла петь, хоть так и рвутся чувства.
---------------------------------Не передать.
---------------------------------Сильней любви и смерти.
---------------------------------Спешу!
---------------------------------Пишу!
---------------------------------…Читаю — в строчках пусто.
---------------------------------Одна грунтовка стынет на мольберте.
---------------------------------Впервые русских слов недостаёт мне,
---------------------------------Хотя хватает воли и апломба,
---------------------------------Как сравнивать Гвадалквивир и отмель…
---------------------------------Сравните: «СВЕТ И ТЕНЬ» и «SOL Y SOMBRA»4
---------------------------------Оливы шорох, стонущей под ветром,
---------------------------------И сам тот ветер голый и горячий,
---------------------------------Гитары плач, да рёв корриды… ретро.
---------------------------------Язык — испанский! И никак иначе.
---------------------------------Я не смогу пропеть и сотой доли.
---------------------------------Безгласный крик — он бесконечно горький.
---------------------------------Поэт — не я. И выходя из роли,
---------------------------------Привычно раскрываю томик Лорки.
4SOL Y SOMBRA - солнце и тень по-испански, произносится: сол и сóмбра.
Так делятся трибуны на плаце для корриды. Места на SOMBRA - дороже.